English
Jordi Martín Lloret (Barcelona, 1972) is a writer, editor, and literary translator from English and French.
With a degree in Translation and Interpretation from the Autonomous University of Barcelona (1997), he has been working since 1999 as a translator of fiction and essays. Since 2008 he has combined this work with his job as editor of children’s and young people’s literature for the “Bambú” collection of the publisher Editorial Casals.
Among the authors he has translated are Martin Amis, Emmanuel Carrère, John Cheever, Philippe Claudel, G. K. Chesterton, Antoine Compagnon, Philippe Djian, Mathias Énard, Romain Gary, Siri Hustvedt, Eugène Ionesco, Maylis de Kerangal, Carson McCullers, Ian McEwan, William Saroyan, Budd Schulberg, Jean-Jacques Sempé, Tomi Ungerer, Boris Vian, Delphine de Vigan, Éric Vuillard, and Richard Yates.
In 2014 he was awarded the City of Barcelona Prize and also the Sixth “Mots Passants” Award for his translation of Boris Vian’s L’Écume des jours (L’escuma dels dies).
Since 2015 he has been Vice-President for the Principality of the Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC – Association of Catalan Language Writers).
Web page: Toni Terrades for AELC.
Documentation: Jordi Martín Lloret.
Photograph: © Roser Vilagrassa.
Translation: Julie Wark.