Pòrtic
Ramon Monton i Lara (Sabadell, 1959). Traductor, narrador, novel·lista, poeta i assagista.
Llicenciat en filologia anglogermànica per la Universitat de Barcelona (1987), cursa estudis d’història contemporània, pensament crític, màrqueting editorial, cultures asiàtiques, ficció televisiva i gestió del patrimoni. Realitza postgraus de tècniques editorials, desenvolupament sostenible, producció i comunicació cultural i desenvolupament cultural comunitari.
Com a narrador, és autor de les obres de narrativa breu Inversemblances i fantasies (1993, Premi Vila de Perpinyà), Els contes del llop (1996, premi Lola Anglada del 1995), Històries d'amor i dissolució (1999, Premi Literari de Prosa de Ficció Sant Just Desvern del 1998), El silenci de les sirenes (2001, Premi de Narrativa de l'Ajuntament de Calldetenes del 2000), La revolta dels moribunds (2002), La pàtria dels coribants (2004), L'encanteri (2006, Premi Armand Quintana de narrativa del 2005), L'escriptor més gran del món (2014), L'irresistible encant dels encantats (2014) i La maledicció (2020). Dins de l'obra Grans èxits. Contes per a diletants (1993-2018) (2018), aplega una tria personal de contes de vint-i-cinc anys de creació literària. També és autor dels reculls de poesia Die Blumen sind blau (2002) i Borrowed Tunes (2020), de la novel·la El nyèbit (2003, premi de la Fundació Enciclopèdia Catalana del 1999 i premi Crítica Serra d'Or del 2004) i dels assaigs polítics El cansament del resistencialisme (2007) i La revolució pendent (2011).
Ramon Monton es dedica a la traducció des de l'any 1988 i ha traduït, de l'alemany al català, obres d'autors com Elias Canetti, Robert Musil, Michael Ende, H.J.Ch. von Grimmelshausen, Bertolt Brecht, Robert Walser, E.T.A. Hoffmann, Emine Sevgi Özdamar, Joseph von Eichendorff, Ingo Schulze, Franz Werfel, Stefan Zweig, Cornelia Funke, Hans Fallada, Gustav Meyrink i Herta Müller. També ha traslladat al català, de l'anglès, obres de Sebastian Junger, Gore Vidal, Ford Madox Ford, Rebecca Miller i Marlon James. Així mateix, és responsable de la traducció d'El museu de la innocència, de l'escriptor turc Orhan Pamuk. L'any 2015 obté el Premi Ciutat de Barcelona de Traducció en Llengua Catalana per la traducció d'Els quaranta dies del Musa Dagh, de Franz Werfel.
És soci de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.
Pàgina elaborada per Toni Terrades per a l'AELC.
Documentació: Ramon Monton.
Fotografies: arxiu personal de l'autor.