Autors i Autores
Referents a l'"Ulisses" de James Joyce, EUTI, UAB, 3-2-82.
Collage i Literatura, Fundació Miró, Barcelona, 11-2-82.
English Literature in Catalan Translations, Universitat de Yale (USA), 9-4-82.
Van Caspel's "Bloomers on the Liffey", Centenari de Joyce, Dublín, 18-6-82.
Paraules i cançons: La llengua en la formació de la personalitat, Cercle d'Arts i Lletres, Andorra, 18-5-84.
Sobre la traducció, cicle "Trayectos narrativos y urbanos en la novela del s.XX", Universidad Menéndez y Pelayo, Barcelona, 26-9-85.
Translating: a seek for roots, I congrès del Centre de Cultura Europea, Praga, 4-12-90.
James Joyce, dins el cicle "Lliçons de Literatura Universal", Institut d'Humanitats, Palma de Mallorca, Barcelona i Girona, 8,9 i 10-1-91.
James Joyce: Dublinesos, Centre Cultural La Mercè, Girona, 23-1-92 i Institut d'Humanitats de Barcelona, 29-1-92.
Les traduccions de Carles Riba, Actes d'Homenatge en el Centenari de Carles Riba, UB, 15-12-93.
Laurence Sterne: Tristram Shandy, Institut d'Humanitats de Barcelona, 16-2-94 i Centre Cultural La Mercè, Girona, 17-2-94.
La traducció literària, Facultat de Traducció i Interpretació, Vic, 21-4-94.
Joyce in Catalan, Taula rodona "Joyce in other Spanish Cultures", XIV International James Joyce Symposium", Sevilla, 17-6-94.
Henry Fielding: Tom Jones, Institut d'Humanitats de Barcelona, Centre de Cultura Contemporània, Barcelona, 14-2-95 i Centre Cultural La Mercè, Girona, 15-2-95.
Sistema de referencias en la traducción del texto literario, Universidade de Vigo, 6-7-95.
La complexitat del món joycià: l'Ulisses, "Jornada de Traducció a Barcelona", Assemblea Anual de la CEATL, UPF, 19-10-95.
Models de llengua i traducció catalana, conferència plenària, IV Congrés Internacional de Traducció, UAB, 6-5-98.
Notes de traductor i notes de traducció, taula rodona sobre Aspectes de la Traducció, Novè col·loqui de la NACS, IEC, Barcelona, 27-5-98.
Beckett on Stage: Catalan Translations, conferència plenària al Congrès de la International Association for the Study of Irish Literatures, Barcelona, 27-7-99.
La traducción literaria, contribució a la taula rodona Tendencias actuales de la traducción, XXIX Simposio de la Sociedad Española de Lingüística, Cáceres, 16-12-99.
Literalidad y equivalencia en las traducciones de Joyce a lenguas románicas, Seminario de Traductores sobre la Traducción, Universitat de Sevilla, Sevilla, 21-9-00.
La traducció catalana d’"Ulysses": paral·lels i recursos lingüístics, Universitat d’Alacant, 15-11-00.
Developing readership for small literatures, al panel The little Mermaid or Harry Potter del Congrés "Literature Across Frontiers: the future of support for literary translation in Europe", Praga 10-12 de maig de 2001.
Comprensió i (re)expressió en la traducció literària, lliçó inaugural de curs al Departament de Traducció, Universitat Jaume I, Castelló, 24 d’octubre de 2002.
La projecció d'Ulisses al món real, Centre cultural La Mercè, Girona, Bloomsday (16 de juny) de 2004.
Semblava de seda, traduït per Mercè Rodoreda, Universitat de Pisa, 5 d’abril de 2008.
Les traduccions de l’obra de Mercè Rodoreda, Congrés Internacional, Barcelona: IEC, 1 a 4 d’octubre de 2008.
Mercè Rodoreda abroad. Translations and translators, Universitat d’Amsterdam, 27 de novembre de 2008.