Pòrtic
Josep M. Vidal (Barcelona, 1945 – 2010). Traductor, guionista, realitzador i director de programes de televisió.
Va traduir molts textos teatrals, la majoria a partir del francès, però també de l'anglès, el castellà i l'italià. Inicià l'obra el 1981 amb El somni d'Èdip, de Franco Passatore i continuà amb Els peixos de colors, de Jean Anouilh. El 1983 obtingué l'accèssit especial al Premi Josep M. de Sagarra amb Espàrtac, del dramaturg francès del s. XVIII Bernard-Joseph Saurin. El 1993 emprengué versions de clàssics francesos amb Les dones sàvies de Molière (Premi Josep M. de Sagarra 1993). Del mateix autor, va traduir Tartuf o l'impostor (2000), Don Juan o el festí de pedra (2001), L'escola de les dones (2003), El misantrop (2004) i L'Avar (2005). Així mateix, traduí Pierre Corneille –El Cid–, Jean Racine –Ifigènia, Fedra, Andròmaca i Berenice– i obres d'autors contemporanis: Peter Shaffer –Amadeus–, Bernard-Marie Koltès –Sallinger–, Véronique Olmi –Caos dempeus–, Jean Michel Ribes i Roland Topor –Batalles– o Boris Vian –Constructor d'Imperis–. Moltes de les seves traduccions encara no han estat editades, una vintena d'inèdites. Va dirigir espectacles amb L'Ou Nou Teatre i Clip Teatres, de Sant Andreu: el primer, el 1985, La meva Ismènia d'Eugène Labiche; el darrer, el 2009, La cantant calba d'Eugène Ionesco.
També va crear, dirigir i escriure els guions dels programes televisius Terra d'escudella (1976-1979), La cucafera (1981) i Planeta Imaginari (1982-84), i a més, va realitzar Tripijocs (1985). Més endavant, Barri Sèsam (1994-2001) i d'altres programes per a adults.
Contacteu amb la família de l'autor aquí.
Edició de textos de Miquel Obiols.
Fotografies de l'arxiu familiar de Josep M. Vidal.