Autors i Autores

Francesc de Borja Moll
1903-1991

Coberta del llibre Vocabulari Mallorquí-Castellà.

Vocabulari mallorquí-castellà.

He preparat aquest Vocabulari després de pensar llargament sobre el caràcter i l'extensió que calia donar-li segons la gent a qui podia convenir el seu maneig. Em sembla que aquesta gent pot classificar-se en tres grups:
1. Persones que, parlant com a llengua nativa el vernacle de les Balears, vulguin saber el significat en castellà de les paraules de la seva llengua.
2. Persones que, parlant o entenent el català, siguin lectors d'obres escrites en aquesta llengua, sobretot per escriptors de les Balears, i trobin dificultats per a entendre certes paraules.
3. Persones natives de les Balears que vulguin escriure en la seva pròpia llengua i trobin dificultats per insuficiència d'instrucció en gramàtica i sobretot en ortografia.
Perquè aquest llibre sigui útil a aquestes tres classes de possibles usuaris, he distribuït la matèria del Vocabulari en aquesta forma:
A) Una sèrie general de paraules que formen el lèxic que podríem anomenar "bàsic" del llenguatge de les Balears.
B) Intercalades entre les d'aquella sèrie general, les paraules que no s'usen normalment en el llenguatge viu de les Illes, però que són o han estat usades pels escriptors baleàrics pel fet de pertànyer al llenguatge literari general.
La sèrie A, o sia, la dels mots usuals a les Balears conté dues classes de vocables: els "hereditaris" o populars - com cadira, caixa, caminar, cervell, esponja, paret, tendrum...-i els "adoptats" o cultismes i neologismes de ciències, arts, tècnica i deports -com cartílag, càtedra, cerebral, espongiari, futbol, parietal, telèfon...- Totes dues seccions -la dels mots hereditaris de la llengua i la dels adoptats- constitueixen el patrimoni lèxic de tot mallorquí, menorquí o eivissenc per a l'ús parlat o quotidià.
Dins aquesta sèrie A, faig una distinció que crec interessant: indic amb signes especials aquells mots o significats que són típics de Menorca o d'Eivissa en relació a Mallorca, és a dir, aquelles paraules o aquells significats que usa un menorquí o un eivissenc i que no usa un mallorquí en la seva conversa normal. Amb un asterisc (*) van indicats els menorquinismes i amb un cercle travessat per una retxa (0) els eivissenquismes.
La sèrie B, o sia, la dels mots que els baleàrics no empram en el llenguatge parlat però els trobam usats en els escrits literaris, ofereix la solució al problema de la comprensió de la llengua escrita entre un públic que està poc avesat a llegir-la perquè la seva formació escolar i literària ha estat adquirida quasi exclusivament en castellà. Per distingir bé aquests mots no usuals en el llenguatge parlat de les Balears, van impresos en una vertical diferent de la de la sèrie general, entrats prop d'un centímetre cap a la dreta de l'extrem esquerre de la columna.

(Del Pròleg de l'autor)
 

* * *

Altres publicacions:

  • Palma: Moll, 1990.