Les traduccions de la literatura catalana a altres idiomes es van mantenir el 2012 per sobre del centenar de traduccions anuals, des que el 2007 van assolir el seu punt màxim a causa de l'impacte de la Fira del Llibre de Frankfurt. Concretament durant l'any passat es van traduir 102 obres. Així ho han anunciat en roda de premsa el director de l'Institut Ramon Llull, Vicenç Villatoro, i el director adjunt, Àlex Susanna. Tot i que el nombre ha disminuït respecte a altres anys aquest fet és compensat per l'aparició d'obres rellevants en editorials de gran abast, per exemple amb la publicació d'El quadern gris de Josep Pla a Gallimard i a la New York Review of Books, o la traducció de Jo confesso de Jaume Cabré a l'anglès.
És precisament la traducció a l'anglès la que ha registrat un major creixement, amb un 10,1% de subvencions, un índex considerat molt positiu tenint en compte la difícil penetració de llengües estrangeres al mercat anglès. Les dues llengües a les quals s'ha traduït més continuen sent, a una gran distància de la resta, el castellà i el francès.
Pel que fa a noms propis, el més traduït és un autor contemporani, Albert Sánchez Piñol amb la traducció de La pell freda a 33 idiomes, seguit de dos autors històrics: Mercè Rodoreda, amb la traducció de La Plaça del Diamant a 32 idiomes i Salvador Espriu, a 23 idiomes per diverses de les seves obres. L'èxit més gran de vendes ha estat la traducció de Les veus del Pamano de Jaume Cabré a l'alemany, amb mig milió d'exemplars venuts només a aquest idioma.
La roda de premsa també ha servit per recordar que la literatura catalana té una nova cita internacional, a la fira del llibre de Göteborg el setembre de 2014, la mostra més important dels països nòrdics. La literatura catalana també assistirà com a convidada a la Fira del Llibre Infantil i Juvenil de Bolonya, la més gran en el seu àmbit a Europa, amb motiu de la qual es convocaran ajudes a l'edició de traduccions d'aquestes obres, a més de tenir la previsió d'actuar en mercats emergents com Rússia, la Xina i el Brasil.
Llegiu la nota de premsa de l'Institut Ramon Llull.