Miquel Pairolí, protagonista dimarts passat del Camaleons a Girona

El narrador, crític i traductor Miquel Pairolí va ser el convidat de l'última sessió del cicle 'Camaleons o la màgia de l'ofici de traduir' que es va fer a Girona dimarts 23 de febrer a les 19.30 hores al Centre Cultural la Mercè, i que també ha comptat amb Miquel Cabal i Feliu Formosa. Pairolí va parlar sobre la seva experiència de traductor, concretament amb l'obra La pell i els ossos, del francès Georges Hyvernaud.

Notícia de la conferència (El Punt)
.

Miquel Pairolí (Quart, 1955), a part de ser traductor del francès i l'italià, escriu una columna d 'opinió al diari El Punt, Ha conreat la novel·la amb El manuscrit de Virgili, El retrat de Voltaire, El camp de l'ombra, El convit i Cera. També és autor de diverses biografies, estudis literaris com La geografia íntima de Josep Pla, i els dietaris Paisatge amb flames i L'enigma.

El cicle 'Camaleons o la màgia de l'ofici de traduir', que tracta sobre la traducció literària i que ja ha passat per Barcelona, Palma, Reus, Tarragona i Banyoles, s'està fent a Girona durant aquestes setmanes. Concretament, els dimarts 9, 16 i 23 d'aquest mes tres traductors parlen de les seves experiències a l'hora d'enfrontar-se amb la seva tasca exemplificada en tres obres concretes.

Així, el dia 9, Miquel Cabal va explicar el que va suposar traduir del rus al català la novel·la Txevengur, d'Andrei Platónov. El 16 Feliu Formosa va parlar sobre la seva versió de l'alemany de la peça teatral de Bertolt Brecht La bona persona de Sezuan i, com hem esmentat, el 23 de febrer l'escriptor i traductor gironí Miquel Pairolí va explicar la seva feina amb la novel·la de l'autor francès Georges Hyvernaud La pell i els ossos.

Carolina Moreno ha presentat les tres xerrades, que s'han fet al Centre Cultural la Mercè (Pujada de la Mercè, 12)  les 19. 30 hores.