Manuel Forcano participa en el cicle de l'AELC sobre traducció literària
El poeta i traductor Manuel Forcano participa en la propera sessió del cicle Camaleons o la màgia de l'ofici de traduir, organitzat per l'AELC. En aquesta ocasió Forcano parlarà de la seva traducció de la novel·la El mateix mar, de l'escriptor israelià Amos Oz. La cita és dijous 22 d'octubre, a les 18.00 h., a la Biblioteca Pública de Tarragona.
Manuel Forcano (Barcelona, 1968) és professor d'Hebreu i d'Arameu a la Universitat de Barcelona i autor de poemaris com l'inicial Les mans descalces (1993), a partir de la qual ha bastit una obra premiada en nombroses ocasions. Ha publicat altres llibres com Corint, premi Jocs Florals de Barcelona, 2000, i Com un persa, que va merèixer el Premi Internacional Tívoli Europa Giovanni 2002.
El seu coneixement de les llengües semítiques l'ha convertit en un traductor constant, sobretot de poesia. Cal destacar les versions d'obres de Iehuda Amikhai i de Pinkhas Sadé. Amb el llibre de Iehuda Amikhai Clavats a la carn del món, va guanyar el premi Premi Cavall Verd de Traducció 2002 atorgat per l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana.
Manuel Forcano (Barcelona, 1968) és professor d'Hebreu i d'Arameu a la Universitat de Barcelona i autor de poemaris com l'inicial Les mans descalces (1993), a partir de la qual ha bastit una obra premiada en nombroses ocasions. Ha publicat altres llibres com Corint, premi Jocs Florals de Barcelona, 2000, i Com un persa, que va merèixer el Premi Internacional Tívoli Europa Giovanni 2002.
El seu coneixement de les llengües semítiques l'ha convertit en un traductor constant, sobretot de poesia. Cal destacar les versions d'obres de Iehuda Amikhai i de Pinkhas Sadé. Amb el llibre de Iehuda Amikhai Clavats a la carn del món, va guanyar el premi Premi Cavall Verd de Traducció 2002 atorgat per l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana.