L'Associació celebra el Dia de la Traducció

El Dia Internacional de la Traducció se celebra cada any el 30 de setembre coincidint amb el dia de Sant Jeroni, el traductor de la Bíblia que es considera el patró dels traductors. Amb motiu d'aquesta celebració, l'Associació organitza diverses activitats arreu del territori i envia un butlletí electrònic especial amb material relacionat amb aquest ofici.

Mallorca
Durant el Dia de la Traducció, IB3 va emetre en el seu canal de ràdio diverses falques de traductors balears llegint un fragment d'alguna obra que han traduït. Es poden recuperar i escoltar clicant damunt l'enllaç:

Eivissa
Serà dilluns 30 de setembre a les 20.30 h a la Llibreria Mediterrània amb un homenatge a Marià Villangómez i les seves traduccions del francès amb diversos autors d'Eivissa i Formentera. Més informació

Alacant
L'AELC va celebrar el passat maig la fita de 1500 socis d'arreu dels Països Catalans i ho va fer amb la incorporació com a sòcia d'honor de Marina Abràmova, professora del departament de literatures estrangeres de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (MGU) i traductora del català al rus d'autors com Joanot Martorell, Quim Monzó o Jaume Cabré. L'autora farà una conferència a Alacant sobre el Tirant lo blanc divendres 3 d'octubre a la tarda.

Barcelona
Serà a l'Institut d'Estudis Catalans divendres 4 d'octubre a les 18 h amb un homenatge a Marina Abràmova, especialista en literatura catalana i traductora. L'acte comptarà, entre d'altres, amb una presentació de l’homenatjada de Miquel Cabal, vocal de l'AELC, vicepresident de CEATL i traductor del rus; una intervenció sobre la importància dels traductors d'Izaskun Arretxe en nom de l'Institut Ramon Llull; una aportació de l'autora homenatjada sobre el passat, present i futur de la catalanística a Rússia i una breu lectura de fragments en català i rus. Es clourà amb un brindis per a tots els assistents. Més informació

A més a més, a l'agenda pots consultar altres propostes que s'organitzen amb motiu d'aquesta celebració, com és el cas d'Alboraia i Tavernes de la Valldigna.
 

Cartell dia traducció


L'AELC i la traducció literària
L'Associació compta amb un gran nombre de traductors literaris entre els seus socis i vetlla pels seus drets. A més a més, té les següents iniciatives per visibilitzar aquest ofici:

  • Traductor a la vista!: formulari per recollir casos en què el traductor no està visibilitzat per reivindicar aquesta tasca
  • Bones pràctiques en traducció literària:  sis manaments per «jugar net» en la traducció literària
  • Base de dades de traductors: eina que actua com a borsa de treball, facilita informació i el contacte directe entre persones i empreses que vulguin sol·licitar els serveis dels professionals de la traducció associats a l'AELC. Les dades són facilitades pels mateixos professionals.
  • Cada any l'Associació organitza el seminari sobre la traducció a Catalunya, que ja ha celebrat vint-i-set edicions. Pots consultar aquí els quaderns divulgatius amb el material.

Fotografia de portada: del seminari per a traductors del català a altres llengües d’Europa Small Is Great © AELC / Carme Esteve