Dia Mundial de la Poesia 2021

La Unesco va declarar el dia 21 de març Dia Mundial de la Poesia. Per celebrar-ho, la ILC —amb la col·laboració de diverses entitats públiques i privades— celebra una gran festa de la paraula i les lletres i fomenta tot un seguit d’iniciatives arreu dels territoris de parla catalana. Cada any es fa la tria d’un autor i s'encarreguen traduccions a diferents llengües del poema, que enguany és de Felícia Fuster coincidint amb l'Any Felícia Fuster.

NO EM DESPULLEU

Abans 
que el gran compàs no em paralitzi 
amb la geometria de la mort 
no em despulleu. 
No em despulleu del temps 
ni d'aquells mots 
que, fins gebrats, jo feia càlids. 
Sé que el meu cant 
avui 
no arribarà 
ni a les òrbites baixes 
i el món em pesarà. Tant és. 
Deixeu-me. 
Deixeu-me el formigueig 
d'aquest cap ple de festa 
i les ales dels ponts. Deixeu-me blanca, 
calç apagada, encesa, poca cosa, 
no res, 
amb els peus nus. 
Sé caminar descalça. I més. 
I encara sé: 
només el que s'esborra 
té importància.

Obra poètica. Barcelona: Proa, 2010 («Nusos de sorra», Aquelles cordes del vent, 1987).

Pots veure al web del Dia Mundial de la Poesia els versos de Felícia Fuster traduïts a una vintena de llengües i també les il·lustracions d'aquesta iniciativa, que ha fet Núria Rossell.

Felícia Fuster (Barcelona, 1921 - París, 2012) escriptora, pintora i traductora. És una de les veus més singulars de la literatura catalana contemporània, potser pel fet d'haver-se donat a conèixer tard, als anys vuitanta, i de viure lluny del món literari català. Instal·lada a París des dels anys cinquanta, es caracteritza per una forta personalitat —ella mateixa s'ha definit com la dona faber— i l'afany de llibertat que ha desenvolupat en tots els àmbits de la seva vida i que es manifesta tant en la seva obra literària com pictòrica. Consulta la seva pàgina d'autora.