Quin és el futur de la traducció literària?
Dissabte 6 de març es va celebrar la vint-i-novena edició del Seminari sobre la Traducció a Catalunya sota el títol «D’on venim? On som? On anem? Passat, present i futur de la traducció literària». Per primera vegada es va fer exclusivament en línia, seguint les restriccions sanitàries.
L'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana va celebrar durant el matí la trobada anual dedicada a la traducció amb un programa sobre el futur de la traducció literària. Malgrat la impossibilitat d'organitzar el seminari al CCCB de Barcelona, com cada any, l'acte va tenir més de 400 reproduccions durant el matí i va aplegar estudiants de traducció, traductors del català i al català, escriptors i altres professionals d'arreu dels Països Catalans i de països com Itàlia, França o Anglaterra.
El matí es va inaugurar amb la conferència «El passat, el present i el futur de la traducció?» del traductor, escriptor i professor Joaquim Sala-Sanahuja que va presentar Jordi Martín Lloret, vicepresident de l'AELC:
Va continuar amb un diàleg sobre eines i experiències relacionades amb el futur de la traducció, amb els traductors Neus Bonilla i Xavier Pàmies i Antonio Toral, investigador en el camp de la traducció automàtic, moderats per Josep Marco, professor de traducció literària a la Universitat Jaume I:
Finalment, va tenir lloc la taula rodona «Pa amb oli, o què volem?», amb Izaskun Arretxe de l'Institut Ramon Llull; Núria Molines, professora de la Universitat Jaume I; Carlos Mayor, president de l'APTIC; i Doug Suttle, editor de Fum d'Estampa Press. Va moderara la taula el vocal de l'AELC i vicepresident de CEATL Miquel Cabal:
El seminari és un espai únic de debat pel fet que aplega professionals de la traducció, professors i alumnes de les facultats de traducció següents: la Universitat Jaume I de Castelló, la Universitat de Vic, la Universitat Pompeu Fabra i la Universitat Autònoma de Barcelona, les quals col·laboren activament cada any en la definició del programa del Seminari, conjuntament amb l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana. Aquesta vint-i-novena edició compta, a més, amb el suport de la Institució de les Lletres Catalanes i l'Institut de Cultura de l'Ajuntament de Barcelona. Recupera el programa amb tota la informació en PDF
El quadern divulgatiu de l'any 2020
Ja es pot descarregar el recull de les ponències presentades en el XXVIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya celebrat a Barcelona el 7 de març de 2020 a Barcelona, «Corregeix-me (si m’equivoco!)». Consulta aquí les versions digitals.