Neix un programa de consultoria per a traduccions literàries del català
Es tracta d'un sistema innovador que permetrà l’intercanvi entre parelles de traductors del català i al català amb l'objectiu de contribuir a la millora qualitativa de les traduccions del català a altres llengües. S'oferirà des de l'AELC en coordinació amb l'Institut Ramon Llull.
En la pràctica de l'ofici, els professionals de la traducció literària fan servir totes les eines i fonts de què disposen, però és habitual que es topin amb dificultats que només poden resoldre amb l’ajut de nadius de la llengua d'origen. Els traductors poden recórrer a informants nadius per fer consultes, unes consultes que sovint es fan de manera informal i que s’acaben resolent amb la intuïció del parlant nadiu, més que no pas a partir d'un coneixement lingüístic o literari profund. A banda de millorar la qualitat del text final, el programa de consultories vol estimular projectes de traducció del català a llengües que fins ara potser quedaven massa lluny, contribuir a la professionalització dels traductors i, finalment, fomentar una xarxa internacional de traductors amb el català com a llengua vertebradora.
Què és?
El programa vol facilitar l'enllaç entre un traductor del català a una altra llengua i un traductor de la combinació inversa, perquè puguin estar en contacte en el procés de traducció d'una obra del català a la llengua en qüestió. D'aquesta manera, per exemple, un traductor del català al turc podria resoldre els seus dubtes amb l’ajut d'un traductor del turc al català, soci de l'AELC.
Com funciona?
L'Institut Ramon Llull difondrà aquest servei a través del programa d'ajuts a la traducció i els traductors que hi optin podran recórrer a la nostra associació per sol·licitar la consultoria. L'AELC, a través de la base de dades de socis traductors, emparellarà els sol·licitants dels ajuts amb un professional de la combinació inversa. El servei serà per a l'obra sol·licitada en l'ajut i consistirà en un nombre màxim de trobades virtuals o presencials per resoldre dubtes. L'AELC remunerarà els consultors pel servei un cop acabada la feina, amb uns honoraris d'entre 300 i 450 € en funció de l'extensió i la dificultat de l’encàrrec. El consultor de l’AELC haurà de redactar un informe breu sobre la qualitat de la traducció final i sobre el sistema mateix de consultoria.
El programa, una idea d'Anna Casassas i Miquel Cabal Guarro, és un model experimental que es pot acabar implementant en altres institucions que subvencionen traduccions arreu del món, amb l'objectiu de millorar la qualitat de les obres i fomentar l'intercanvi entre els professionals de la traducció literària.