Dia de la Traducció 2018
Com cada any, amb motiu del Dia Internacional de la Traducció, el 30 de setembre, l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana va celebrar diferents actes arreu del territori.
A Menorca, es va celebrar divendres 28 de setembre amb una xerrada amb el traductor i escriptor Miquel Àngel Llauger, que ha traduït de l’anglès poemes d’Edward Lear, Lewis Carroll i Edgar Lee Masters.
A Barcelona, dissabte 29 de setembre s'havia previst un vermut literari als Jardins Mercè Rodoreda de l'Institut d'Estudis Catalans. Tanmateix, davant la convocatòria de "Quatre hores de cultura" a la Plaça Sant Jaume, es va cancel·lar aquest acte i es va convidar a participar entre les 10 i les 14h, a la Plaça Sant Jaume. Hi va haver un petit escenari i un micròfon per llegir traduccions o escrits sobre llibertat, literatura i cultura.
A Eivissa el Sant Jeroni es va celebrar el mateix 30 de setembre, amb un recital poètic d'Anna Anglada, Paola Cibin i Fàtima Anglada, amb acompanyament musical de Maria Gelabert i presentació de Nora Albert. El recital va ser a les 20h a Es Polvorí d'Eivissa i va barrejar el recital poètic amb la representació teatral, batejat com «Entre poesia i lúcida follia» i que va recordar especialment la figura d'Alda Merini, traduïda al català per Nora Albert, que també va participar en aquest acte.
Un dels moments del recital a Es Polvorí © AELC
Dimecres 3 d'octubre al vespre es va celebrar «El DIT de les altres. Traductores d’escriptores», a la llibreria Drac Màgic de Palma, amb Maria Rosa Llabrés, Anna-Lisa Marí i Lucia Pietrelli, que van llegir les seves traduccions de Safo, Merini i la Generació Beat, entre d'altres. Llegiu la crònica de Laia Martínez, vocal de l'AELC per Mallorca.
Maria Rosa Llabrés explica la seva traducció de Safo © AELC